【川普讲话回顾】2019年川普第二次见刘鹤前讲话(之2)

作者:天琴 发表:2019-03-22 13:35
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

【川普讲话回顾】2019年川普第二次见刘鹤前讲话(之2)
川普刘鹤二次会谈前 记者会(视频截图)

【看中国2019年3月21日讯】美中贸易问题,各界持续关注。川普刘鹤会谈前,介绍美中贸易谈判的进展。川普说明他任命布兰斯塔德为驻华大使的原因,以及大使年轻时和习近平的小故事...

We’re having very good talks.  There’s a chance that something very exciting could happen.  This is a deal that would be signed by me.  I’ve been in touch with Congress.  I’ve been telling many of the people in Congress exactly where we are.  We’re, right now, getting a 25 percent tariff on $50 billion worth of goods coming in — mostly technology and high technology.
我们进行了非常好的会谈。有可能发生令人兴奋的事情。这个协议将由我签署。我和国会保持着联系。我一直在告诉国会的许多人我们究竟进展如何。我们现在,正在获得价值500亿美元商品的25%关税,主要是技术和高科技(方面的商品)。

We’re getting a 10 percent tariff on $200 billion worth of goods.  The 10 percent goes up as of March 1st.  It goes to a 25 percent number.  So we’d be getting 25 percent on $250 billion.  And there’s about $267 billion that’s un-tariffed, untouched, which we’ll discuss later.
我们对价值2000亿美元的商品征收10%的关税。这个10%到3月1日将上升到25%。因此,我们将对2500亿美元(商品)征25%的关税。还有大约2670亿美元的非关税(商品)未触及,我们将在稍后讨论。

But if we could make a deal, we wouldn’t have to bother with that discussion.  So we’ll see what happens.  But we’ve had very good talks.  As you know, Mr. Lighthizer has done a great job.  But it’s only a great job, Bob, if you get it finished, right?
但如果我们能够达成协议,我们就不必费心去讨论。所以,我们会看将发生什么。但我们进行了非常好的会谈。如你所知,莱特希泽先生做得很好。但是,那只是一个很棒的工作,鲍勃,除非你完成它,对吗?

AMBASSADOR LIGHTHIZER:  Yes, sir.
莱特希泽:是的,先生。

PRESIDENT TRUMP:  And if it’s a deal that’s a good deal for both.
总统川普:如果它是一个协议,那得是好协议,得对双方都有好处。

AMBASSADOR LIGHTHIZER:  Yes, sir.
莱特希泽:是的,先生。

PRESIDENT TRUMP:  And, Steve, great.  But it’s only great if you get it done.
总统川普:史蒂夫,太棒了。但是如果你完成它,那才是太棒了。

Wilbur, Sonny — Sonny doesn’t care; he just wants a lot of products being bought from the farmers.  Is that right, Sonny?  That’s what you care about.  Sonny is more interested in the farmers than he is any other aspect.
总统川普:威尔伯,桑尼,桑尼不关心(这个);他只要很多产品不断从农民那儿买走。是不是,桑尼?那是你关心的。桑尼对农民们的兴趣比其它方面多。

But Larry Kudlow, Mr. Ambassador — the longest-serving governor in the history of the country, as you know.  And now he’s ambassador to China.  But he was the Governor of Iowa for 24 years, right?
拉里·库德洛,大使先生,(他)是这个国家历史上任职时间最长的州长,如你所知。现在,他是驻华大使。他曾一直是爱荷华州州长达24年,对吧?

AMBASSADOR BRANSTAD:  Twenty- — well, I would have been, except you appointed me as ambassador.  (Laughter.)
大使布兰斯塔德:20年。也许我会的,如果你没任命我为大使的话。(笑声。)

PRESIDENT TRUMP:  Okay, but you were still the longest —
总统川普:好的,不过你仍是时间最长的。

AMBASSADOR BRANSTAD:  Twenty-two years and four months, yeah.
大使布兰斯塔德:22年加4个月,是的。

PRESIDENT TRUMP:  It’s the longest-serving governor in the history of our country.  I believe —
总统川普:这是我国历史上任职时间最长的州长。我相信。

AMBASSADOR BRANSTAD:  That’s right.  That’s right.
大使布兰斯塔德:是的。没错。

PRESIDENT TRUMP:  — (inaudible) from the time.  And you’ve done a great job as governor and you’re doing a great job as the ambassador to China.
总统川普:(听不清)从那时起。作为州长你工作得很好;作为驻华大使你也做得很棒。

And I might tell the story that when the ambassador was a young man from Iowa, he was in China.  And he was dealing with people from China — both in Iowa and in China.  And he met a man who was a young man, and he is now the head of China — President Xi.  And he said to his wife — he came home — and this was how many years ago, Mr. Ambassador?
我可能会讲述这样一个故事,那时大使是来自爱荷华州的年轻人,他当时在中国。他那会儿正与来自中国的人打交道,无论是在爱荷华还是在中国。他遇到一位男士,(男士)是个年轻人,他就是现在中国的领导人,习主席。他告诉他的妻子,他回到家,这是多少年前,大使先生?

AMBASSADOR BRANSTAD:  Well, 1970 — 1985 is when he came to Iowa.
大使布兰斯塔德:1970年,1985年,他来爱荷华州的时候。

PRESIDENT TRUMP:  Right, but —
总统川普:是的,但是

AMBASSADOR BRANSTAD:  1985.
大使布兰斯塔德:1985

PRESIDENT TRUMP:  — you met him in 1978 or so, right?
总统川普:你在1978年左右见过他,对吧?

AMBASSADOR BRANSTAD:  I went to China in ’84, and then he was in Iowa in ’85.
大使布兰斯塔德:我1984年去了中国,然后他在1985年来爱荷华州。

PRESIDENT TRUMP:  So he met him, and he came home and he told his wife, “I just met the next President of China.”  And they say, “How would you know?”  He said, “Because the competence of this man is so enormous that I believe he’s going to be the next President of China.”  And years go by, and he became the next President of China.  And they like each other.
总统川普:他见到他(习近平),他回到家告诉他的妻子,“我刚认识了下一任中国总统。”他们说,“你怎么知道?”他说,“因为这个人的能力是如此巨大,我相信他将成为下一任中国总统。”岁月流逝,他成为了下一任中国总统。他们互相喜欢。

So when it came time to picking an ambassador from China, I say, “I think I have the right guy.  He happens to be governor of the great state of Iowa.”  And you have done a fantastic job.  But I thought that story was incredible.
因此,当我要挑选驻中国大使时,我说,“我认为我有合适的人选。他恰巧是伟大的爱荷华州的州长。”你做的工作非常出色。但我认为这个故事令人难以置信。

So, many years ago, he said that he knows who the next President of China is going to be.  I thought — I just think it’s a great story.  And his wife confirms it fully, so that’s good.
因此,很多年前,他说他知道谁是下一任中国总统。我曾经想,我现在也认为这是一个很棒的故事。他的妻子完全证实了这些,确实很好。

So I just want to thank everybody for being here.  We’re going to have discussions right now.  We’re talking.  And again, I think we’re making a lot of progress.  I think there’s a very, very good chance that a deal could be made.  We’ll be meeting at some point with President Xi — assuming we go further along the line, Bob.  Could you say a couple of words to that as to the potential of a meeting — whether or not we will (inaudible)?
所以我只想感谢大家来到这里。我们现在将进行讨论。我们在交流。我重申,我认为我们正在取得很多的进展。我认为有一个非常非常好的机会可以达成协议。我们将在某个时候与习主席见面,假设我们按这个思路继续走下去,鲍勃。你能否就会议的可能性说几句-无论我们是否会(听不清)?

来源:看中国

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员


欢迎给您喜欢的作者捐助。您的爱心鼓励就是对我们媒体的耕耘。 打赏
善举如烛《看中国》与您相约(图)

看完这篇文章您觉得

评论



加入看中国会员

donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意